裴秀智新剧又辱华!阿拉伯反派一做坏事就说中文,好神经一部剧

裴秀智新剧又辱华!阿拉伯反派一做坏事就说中文,好神经一部剧

文章图片

裴秀智新剧又辱华!阿拉伯反派一做坏事就说中文,好神经一部剧

文章图片

裴秀智新剧又辱华!阿拉伯反派一做坏事就说中文,好神经一部剧

文章图片

最近韩国娱乐圈似乎陷入了一种奇怪的循环——
接二连三的剧集因为涉及辱华情节引发争议 , 从全智贤到林允儿 , 现在轮到了“国民初恋”裴秀智 。
她的新剧《许愿吧精灵》 。
本是一部轻松浪漫的奇幻爱情剧 , 却在细节处暴露出令人不适的文化偏见:
剧中的阿拉伯反派平时说着阿拉伯语 , 可一旦开始作恶 , 台词就莫名其妙切换成了中文 。
这种刻意的符号嫁接 , 很难用“艺术创作”来解释 , 更像是某种潜意识的流露:
原来在这些制作人眼中 , 中文竟成了“邪恶”的代名词 。

这已经不是裴秀智第一次卷入类似争议 。
她在《安娜》里暗示中国制造廉价劣质 , 在《白头山》中将长白山归属问题模糊化 。
如今第三部作品又以这种方式触碰红线 。

如果说一次是偶然 , 两次是巧合 , 那么三次就形成了一种模式——
一种将中国元素与负面形象捆绑的创作惯性 。
更讽刺的是 , 这些剧集虽然未在中国正式播出 , 却通过营销号、热搜和粉丝搬运疯狂造势 , 当观众提出质疑时 , 得到的不是解释而是删评拉黑 。
这种“既要赚你的钱 , 又要踩你的脸”的双标操作 , 彻底暴露了某些资本对待中国市场的真实态度:
我们不过是他们眼中的人形钱包 。

问题在于 , 为什么韩国影视圈对这种操作乐此不疲?
深层来看 , 这其实是韩国文化产业全球化焦虑的副产品 。
他们对历史上中华文化的影响耿耿于怀 。
当他们在经济上无法超越中国时 , 部分人便转向文化领域寻求优越感——
通过影视作品贬低中国 , 成了某种扭曲的“精神胜利法” 。
但这些人似乎忘了 , 文化产品终究是情感的艺术 , 当你在故事里埋下歧视的种子 , 就别怪观众用脚投票 。

更值得玩味的是中国市场的反应机制 。
平台方为争夺韩剧版权一掷千金 , 却对内容缺乏话语权;搬运号靠争议片段博流量 , 客观上成了辱华情节的扩音器 。
这种产业链的畸形分工 , 让本可商业解决的矛盾升级为文化对抗 。
我们并非要求韩剧必须歌颂中国 , 但至少应该遵守基本的文化尊重——
就像没人会在好莱坞电影里让反派突然说韩语作恶一样 , 这种赤裸裸的双标 , 本质上仍是西方中心主义视角下的文化霸权体现 。

面对这种情况 , 单纯的愤怒或抵制并不能解决问题 。
作为观众 , 我们既要保持清醒的判断力——对刻意抹黑的作品坚决说不 , 也要避免陷入过度敏感 。
文化自信的真正表现 , 是能够平视他者:
既不仰视韩流盲目追捧 , 也不因个别事件否定全部 。
值得思考的是 , 为什么中韩合拍片《情定爱琴海》 , 《天若有情》 , 《放羊的星星》等现偶剧能同时赢得两国观众认可?
正因为它的创作基于平等对话而非单方面说教 。

裴秀智的案例只是一个缩影 , 它折射出全球化时代文化碰撞的复杂图景 。
当韩国娱乐圈在“去中国化”与“赚人民币”之间反复横跳时 , 最终伤害的是艺术本身的生命力 。
【裴秀智新剧又辱华!阿拉伯反派一做坏事就说中文,好神经一部剧】那些靠挑动对立博眼球的剧集或许能获得短暂热度 , 但真正留在观众心里的 , 永远是尊重与真诚的故事 。
时间终将证明:
文化产业的未来属于开放包容的创作者 , 而非那些一边数着你的钱一边对你翻白眼的投机者 。


    推荐阅读