春雨夏雨秋雨冬雨的诗句?秋冬雨天的诗句( 二 )
其次,出版机构联合开路 。出版机构是重要的翻译主体,是文学作品外译的发起者和执行者之一,是作家和译者、读者沟通的桥梁,是阅读市场的开拓者,其作品定位、作家定位、特色定位决定着经济利益、社会效益、国际影响力 。曹文轩作品在韩国的译介传播较为成功,他已成为在韩最受瞩目的中国儿童文学作家之一,这在较大程度上得益于当地出版机构的努力策划和多维推广 。当然,中国的出版传媒机构也具有较强的预见和策划能力 。以曹文轩作品俄译为例,有关机构在其于世界儿童文学界人气上涨,获得重要国际奖项之前,即已开始策划翻译出版其作品 。近年来,相关中国出版机构也较为重视俄罗斯与中亚图书市场 。作为中国文化在俄语国家的推广者,它们不仅翻译出版俄语版的中国文学和少儿读物,有的还开设有俄语官网,在莫斯科开办了中国主题书店并经常举办中国主题书展、俄译新书发布会,推介各类图书 。通过有关出版机构的联合协作,充分发挥它们的能力,将可以开发合适的儿童文学俄译专题项目,进一步扩宽中国儿童文学作品在俄语区的市场 。
最后,新媒体多模态拓路 。中国当代儿童文学作品在俄罗斯的传播度、推广度最终取决于读者的认可度 。因此,加强与读者的互动交流,增进了解,消除文化误区,提高文化认同度显得非常重要 。通过新老媒体,采取线上线下结合、多模态、立体化的各种文化推广举措,能够帮助中国儿童文学作品赢得的读者 。可以在新译本发行时组织读者、译者、间的多维现场交流会,适应新媒体时代网友的要求和消费习惯开通上述三者间的线上沟通平台,借助文学作品推出动画、电影、广播剧、连环画、贴纸、玩偶等系列产品,也可以在汉语学习者中举行儿童文学翻译竞赛 。还要注意加强讨论和接受读者的批评,从而提升俄语区读者对中国作家作品的关注度,拓宽中国儿童文学作品的俄译之路 。
(本文系国家社科基金项目“(俄汉)抗战翻译语境适应机制及其价值研究”(19BYY207)、黑龙江大学杰出青年基金项目“抗战时期俄苏儿童文学汉译语境适应机制研究”(JC2019W5)阶段性成果)
(单位:黑龙江大学俄语学院)
来源:中国社会科学网-中国社会科学报:关秀娟获取学术资讯 请关注中国社会科学网官方微信公众号cssn_cn
推荐阅读
- 月季那年夏天?美丽的月季花在秋雨里
- 描写春雨的诗句描写春雨的句子?描写春雨的诗句古诗大全
- 春天描写小草的诗句?春雨滋润小草的句子
- 一场秋雨一场凉童谣?一场秋雨一场凉,一曲相思一曲伤,夏未尽,秋已至
- 描写春花春草春风春雨的诗句?关于春天风雨花草的诗句
- 春雨像牛毛像花针的诗句?牛毛细雨的句子
- 张爱玲的秋雨读后感?张爱玲散文《秋雨》读后感
- 描写春雨的诗句古诗大全?描写春天雨的诗句子
- 描写春雨的诗句有什么?描写春雨的诗句古诗大全
- 关于春雨绵绵的心情说说有哪些?
